左襟上的小紅花 • 心

每年的11月11日,是加拿大的國殤日(Remembrance Day), 街頭巷尾會看見很多人左襟上帶著一朵紅花。那我們知道這朵花的緣由和意義嗎?

首先為什麽定11月11日為國殤日呢?原來1918年11月11日上午11時是第一次世界大戰正式結束的時間。因此。每年的這一天,加拿大各地都會有紀念活動,學校更一定有紀念儀式, 來紀念在戰爭中犧牲的軍人,紀念他們英勇為國,為和平而犧牲的精神。所以在國殤日的大概兩個星期前,就會看到退伍軍人或Canadian Cadet 的孩子們在賣紅花 (poppy),為退伍軍人籌款。如果你在商場或超市門口看見他們,希望也能慷慨解囊。

至於這朵小紅花,是罌粟花。她有甚麽意義呢?要追溯這花的歷史,那要到19世紀拿破侖戰爭時期,在法國 Flanders 這地方士兵的墓上長滿這種花。第一次世界大戰時,一位來自安省Guelph 市的加拿大中校 John McCrae 在1915年5月他的戰友犧牲後寫了一首詩 In Flanders Fields。這首詩感動也啓發了一位法國的女士 Madame Anna Guérin,她開始售賣編織的罌粟花,籌款來幫助退伍軍人。1921年7月6日安省也通過用這花作紀念軍人的象徵。此後,每年11月11日前大概兩星期,不少人都會在左襟上帶上這朵花。

知道了這日子和小紅花的來源,讓我們都讀一下這首詩吧。更祈願世界和平,歲月美好。

In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

~ Lieutenant-Colonel John McCrae, May 3, 1915

作者: Janet Fong
© 2021 愛•群社。 版權所有,未經許可不得轉載 (包括網上或印刷) 或使用本網誌內容作任何商業用途。
圖片來源: pngtree.com

留言